Ma D.Gábor folytatta a Ragyogó Délen játszódó kampányát. A meseszövés rendkívül összetett, ennyi NPC-vel és jegyzetelnivalóval D&D-ben legutoljára a Vault of Larinkarban, vagy a Speaker in Dreamsben találkoztam. Ma több új szállal gazdagott a sztori, melyek elemei közül néhány lazán csatlakozik valamelyik másikhoz. Amellett, hogy felkutattuk az áruló Árnyszövetmágus, Ékkőszemű Xintar által eladott léghajókat, Halruaa-i csapatunk a szomszédos Dambrath egy drow követével tárgyalt. Majd megbízást kaptunk egy Jarboo nevű félszerzet kalóz rejtélyes módon álcázott kikötőjének felderítésére is. Emellett még felmerült egy víz alatti portál által jelentett fenyegetés, valamint a tény, hogy az együttműködő gyíkemberek, nágák és yuan-tik megszerezték mágikus léghajóink előállításának titkát.
A május 22-i bejegyzésből kifelejtettem egy nem túl fontos részletet: amikor Myth Drannor felett egy pokolbéli démon telepatikus úton megszólította F.Dávid karakterét, a valójában nem is hallható hangot D.Gábor a következő szavakkal festette le: "mélyről jövő, alaktalan hörgő geci". Ezt akkor pontosan lejegyeztem, de az igazi móka most volt, amikor megtaláltam a lap szélén és felolvastam. Dőltünk a röhögéstől.
A fent említett NPC (Ékkőszemű Xintar) vezetékneve neve magyar fordításban pontosan megegyezik K.Gábor törpéjének, Ékkőszemű Gutternek a nevével. Ez különös véletlen, hisz az említett cimboráim nem játszanak együtt és nem is tudnak egymás viselt dolgairól, mindössze egybeseésről van szó. Angolul azonban már látványosabb a nevek közti különbség: Xintar Gemeye és Gutter Jeweleye.
A május 22-i bejegyzésből kifelejtettem egy nem túl fontos részletet: amikor Myth Drannor felett egy pokolbéli démon telepatikus úton megszólította F.Dávid karakterét, a valójában nem is hallható hangot D.Gábor a következő szavakkal festette le: "mélyről jövő, alaktalan hörgő geci". Ezt akkor pontosan lejegyeztem, de az igazi móka most volt, amikor megtaláltam a lap szélén és felolvastam. Dőltünk a röhögéstől.
A fent említett NPC (Ékkőszemű Xintar) vezetékneve neve magyar fordításban pontosan megegyezik K.Gábor törpéjének, Ékkőszemű Gutternek a nevével. Ez különös véletlen, hisz az említett cimboráim nem játszanak együtt és nem is tudnak egymás viselt dolgairól, mindössze egybeseésről van szó. Angolul azonban már látványosabb a nevek közti különbség: Xintar Gemeye és Gutter Jeweleye.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése